A tradução de um texto jurídico, principalmente aqueles que serão usados no curso do processo, deve ser perfeita e não deixar qualquer margem para dúvidas. No entanto, nem sempre a tradução de uma sentença ou acórdão pode manter absoluta precisão terminológica, principalmente quando os sistemas processuais são tão diferentes, como é o caso dos sistemas da maior parte dos países anglófonos.
Para fornecer a você a melhor compreensão desses textos e evitar erros de interpretação que podem ter sérias consequências nos resultados de um processo, haverá notas de rodapé para qualquer termo jurídico sem equivalente exato no direito brasileiro. Você pode ainda contar com o suporte em tempo integral para esclarecer qualquer dúvida. Em nossas traduções, não há improviso ou aproximação de um conceito próximo, conhecemos a seriedade de um processo e o valor de usar as palavras pertinentes para cada caso.